2 de Pony xD

jueves, 16 de diciembre de 2010





Hace meses intenté traducir las canciones que salen en este video, pero se me olvidó publicar el resultado aquí.. soy demasiado despistada!!
Hoy lo encontré por casualidad y no me pareció mala idea publicarlo ^^

La profesora Hyun me ayudó con la traducción, ya que yo no encontraba sentido o lógica a algunas frases.. y la verdad es que con mi descuidado nivel y el poco tiempo que le puedo dedicar al estudio del coreano, no sé como pude sacar frase alguna xD

Bueno aquí dejo la letra y la traducción de las 2 canciones (una de ellas no está entera), por si no se ve bien en el video. ^^


왼편에서 - 포니(Pony)

En la parte izquierda


아스팔트를 걸으며 해변이라 생각했네
Caminando por el asfalto pensé que era una playa
비를 맞으며 햇살이라 생각했네
pensé que la lluvia que caía sobre mi eran rayos de sol
나는 너이고 너도 또한 내가 되는 밤
por la noche soy tú y tú también te conviertes en mí
너는 나이고 나도 또한 니가 되겠지 (니=네)
tú eres yo y yo también me convierto en ti

도시를 걸으며 사막이라 생각했네
Caminando por la ciudad pensé que era un desierto
왼편에 서서 우편이라 생각했네
pensé que estaba en la parte derecha estando en la parte izquierda
나는 너이고 너도 또한 내가 되는 밤
por la noche soy tú y tú también te conviertes en mí
너는 나이고 나도 또한 네가 되겠지
tú eres yo y yo también me convierto en ti

나는 너이고 너도 또한 내가 되는 밤
por la noche soy tú y tú también te conviertes en mí
나는 너이고 너도 또한 내가 되겠지
soy tú y tú también te conviertes en mí



두 번째 넌 - 포니(Pony, Feat. 노시현)
La segunda, tú...
(La segunda vez de ti)

얼음으로 가득 찬 너의 마음 속에 들어가
Entro en tu corazón que está lleno de hielos
싸구려 맥주를 부으며 사랑이라고 말을 하네
tragando una cerveza barata y digo que es el amor
첫 번째 넌 너무 춥고 두 번째 넌 아
al principio, eres tan fría y la segunda vez, tú eres, ah...
아 나에게 너는 감기균 같은 거
ah~ eres como la gripe(o el virus de la gripe) para mí
너에게 나는 황사와 같은 거
soy como el polvo de desierto para ti
(황사 es el viento que trae los polvos de desierto de China que causa mucha enfermedad de respiración)
카페인보다는 달콤한 내음을 마시며
tomando un aroma más dulce que cafeína
여기저기 기웃대며 베이비 베이비 베이비
ando fisgando de aquí para allá, baby baby baby
오예 oh yeah

1 comentario:

  1. me parece hermosa esta cancion aparte que tiene como que una historia verdadera detras y por lo que he visto las mejores canciones lo tienen muchas gracias por tomarte la molestia de traducirnos esta cancio .

    ResponderEliminar

Muchas gracias por dejar un comentario.

No te preocupes si no se publica al momento.
Tengo programada la moderación en las entradas con más de 7 días. En ese caso, en cuanto lea el mensaje será publicado. ;)