La estructura de las oraciones


Las oraciones, al igual que el español, se componen de (1) "SUJETO + PREDICADO" o
(2) "SUJETO + COMPLEMENTO + PREDICADO".



El SUJETO es la persona o cosa que realiza o padece la acción del verbo.
El PREDICADO puede ser un verbo, una cópula o un adjetivo (verbo descriptivo), y siempre nos indica la acción que realiza o padece el sujeto.
Los COMPLEMENTOS son toda la información a mayores que se nos ofrece del predicado. Podemos encontrar complementos directos, indirectos o circunstanciales (de lugar, tiempo...).


Estas partes de la oración se diferencian gracias al uso de las partículas.

  • Para el sujeto se emplea la partícula 이/가.
  • Para el complemento directo, 을/를.
  • Para el complemento indirecto, 에게.
  • Para el complemento circunstancial de tiempo, 에...
  • Para el complemento circunstancial de lugar, 에서...

(Estos son unos ejemplos de partículas, ya que hay muchas más. También podemos encontrar adverbios que no necesitan la compañía de las partículas para funcionar como complementos.)



Mientras que el predicado siempre va al final de la oración, el orden del sujeto y los complementos cambia dependiendo de la intención del hablante. De todos modos, gracias a las partículas, podemos identificar el papel que representa cada parte en la oración. ;)


Y al igual que en español, cuando el sujeto se sobreentiende, puede ser omitido.


Este es mi pequeño resumen, seguramente faltan cosas y se puede mejorar, pero me sirve para orientarme en la composición de las oraciones.
Cualquier corrección o sugerencia será bienvenida! :)

Comentarios

  1. Hola, muy buen esfuerzo por hacer entendible la estructura del idioma coreano. No obstante te sugeriría mostrar la comparación entre el castellano y el coreano en las estructuras que ejemplificas. La explicación es un tanto técnica, y podría ser difícil de entender para quien no está familiarizado con los términos gramaticales que utilizas, e.g.; "complemento circunxtancial de lugar", "complemento directo/indirecto", etc. Te reitero que resulta un loable esfuerzo y te exhorto a continuar con el tema, que a muchos nos sirvirá para aprender. Gracias. Cristóbal hernández

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas,
      Yo no pretendo enseñar le idioma coreano a nadie, simplemente comparto mis apuntes o mis prácticas por si a alguien les puede ser útiles.
      Las palabras "técnicas" son de lo más básico de la gramática española y se estudian en el colegio desde niños. Considero básico conocer tu propia gramática para poder aprender la de otro idioma. Si no ¿De que sirve aprender otro si ni siquiera conoces el tuyo propio? No sé.. me parece contradictorio.

      No soy profesora de español, pero si es necesario:

      Si preguntas al verbo ¿Qué? el resultado a esa pregunta es el complemento directo (¿Qué comes? Como tortilla española --> tortilla española = CD)

      Si preguntas al verbo ¿a quién/qué? o ¿para quién? el resultado a esa pregunta es el complemento indirecto (¿a quién le compras flores? Le compro flores a mi madre --> mi madre = CI)

      Si preguntas al verbo ¿dónde? el resultado a esa pregunta es el complemento circunstancial de lugar (¿Dónde vas? Voy al cine --> Al cine = CCL

      Y más... pero no quiero extenderme. SI alguien tiene dudas de la gramática española puede consultar los libros de la escuela, el instituto o buscar en una enciclopedia o en Internet.

      Y las oraciones que he puesto en los ejemplos son tan sencillas y de vocabulario tan sencillo que me pareció tonto traducirlas. De todas formas, si alguien quiere aprender de verdad se molestará en buscarlas en un diccionario para así anotarlas y enriquecer su vocabulario.

      Gracias por la sugerencia, la agradezco mucho, pero yo no pretendo enseñar español y las estructuras del español y coreano son distintas, por lo que considero que una comparación entorpecería el aprendizaje. Para aprender un nuevo idioma debes olvidarte del que ya conoces y comenzar de cero. Las comparaciones son barreras.

      Un saludo y gracias :)

      Eliminar
    2. Hola Cristóbal, soy Venezolana y te digo nunca intentes hablar con un español de gramática, ellos nunca van a entender como nos enseñan a nosotros en la escuela, bachillerato y universidad, vi este comentario por casualidad ya que me gusta informarme de todo lo que encuentro por internet, no somos ningunos ignorantes del castellano que lamentablemente lo heredamos debido a la colonización, caso parecido lo que ocurrió en Corea con la colonización Japonesa, te recomiendo otras páginas, Talk to me in Korean y además son nativos del koreanos, muchos anímos y suerte.

      Eliminar
    3. En ningún momento he menospreciado a los latinoamericanos, su conocimiento del español o de la gramática. Simplemente he dicho, y vuelvo a decir, que no puedes aprender un idioma basándote en las normas de otros, y por supuesto, yo tampoco voy a enseñar español a nadie, precisamente porque cada país, región, tiene sus variaciones y vocabulario. Me parece absurdo pasar de hablar de un idioma al colonialismo y más en situaciones históricas, sociales y temporales tan distantes. Es como comparar una salchicha con un chorizo. Tiene cosas en común, pero no son iguales ni lo mismo.
      Por supuesto, yo también le recomiendo que visite otras páginas si lo que quiere es aprender coreano, ya que yo no estoy enseñando coreano a nadie, simplemente comparto los apuntes por los que yo estudio. Por eso uso los términos que yo conozco, en español de España. Sí, vivo en España, pero no es mi idioma nativo ni principal, por lo que tu comentario creo que está completamente fuera de lugar.
      Tu comentario me ofende, pues en ningún momento he dicho lo que tu afirmas. Son palabras y un desprecio que sale de tu propio comentario.

      No cuestiono la enseñanza del español en ningún país, pero yo no voy a ser la maestra de nadie.

      Mira, un ejemplo: Yo nunca he usado el término Complemento Directo, sino Objeto Directo. He intentado usar una terminología más universal, pero por supuesto que no sé como se dice en cada país. Por eso decía que cada uno debe conocer su propia gramática e idioma. Y si no me equivoco, en Venezuela o el país que sea, la gramática la enseñan en el colegio.

      Y bueno, que mejor que un comentario sin puntos, oraciones separadas, etc.. ¡un buen uso del idioma, si señor!

      Eliminar
  2. ¡Hola! Gracias por compartir tus conocimientos sobre coreano.
    Un detalle que me llamó mucho la atención es la estructura de la oración. Según mi profesor de Morfosintaxis, la oración está compuesta por: [sujeto+verbo+predicado]. En el predicado están incluidos todos los complementos y las funciones de las diferentes categorías de palabras y puede resultar un poco confuso para quienes no manejan la gramática y la sintaxis (pero a lo mejor así conocen mejor el lenguaje propio por sus propios estudios) aunque es muy chévere que hayas identificado los complementos. Saluditos :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si, como en coreano no todos son verbos (tal y como los conocemos en español) he preferido llamarles "predicado" y diferenciar los complementos. AL ser idiomas diferentes, no se pueden utilizar exactamente las mismas estructuras, pero he intentado una aproximación. ;)
      Gracias por tu comentario. :)

      Eliminar
  3. muy bueno tu blog y muy claros tus apuntes, gracias por compartirlos!

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Muchas gracias por dejar un comentario.

No te preocupes si no se publica al momento.
Tengo programada la moderación en las entradas con más de 7 días. En ese caso, en cuanto lea el mensaje será publicado. ;)