SLANG 103# 또라이

또라이 -  Loco
Cuando nos referimos a una persona con las facultades mentales trastornadas no empleamos el termino 또라이, sino 미친 사람, 미치광이 o 광인.

En cambio, 또라이 se usa para decir que alguien está "loco" porque actúa y se comporta de forma insensata e imprudente, tiene poco sentido común y hace estupideces sin sentido.


Y en un nivel "superior" están los 개또라이. Esta palabra enfatiza todavía más que esa persona está muy mal de la cabeza.

Veamos de dónde viene:
개또라이= 개 + 또라이
개 = perro
또라이 = loco
La traducción literal de 개또라이 es "perro loco". Pero debemos tener en cuenta que los coreanos emplean la palabra 개 como insulto, por lo que equivaldría a un "jodidamente loco".

Nosotros también tenemos una expresión similar pero con otro animal: la cabra.

Así que "estás como una cabra" puede ser un perfecto equivalente de 또라이, y "estás como una puta cabra" un equivalente de 개또라이. ㅋㅋㅋ

(Disculpad el vocabulario :P)


Como dato curioso, en España también tenemos un "tolai", pero aquí significa que alguien tiene pocas luces, que es tonto... y la verdad es que, a veces, de tonto a loco solo hay un pequeño paso ;)

Comentarios