SLANG 105# 똥차


똥차 -  ex-novio
Bueno, tengo que aclarar que 똥차 no significa solamente ex-novio, le añade unos matices negativos al susodicho. Directamente significa que el ex es un "montón de mierda". Jeje

Vayamos por partes:

똥 = caca, mierda
차 = coche
똥 + 차 = coche de mierda

Lo de "coche de mierda" es una traducción muy literal, nosotros les llamamos "camión cisterna".
Como no sé si ese es su nombre en todos los países de habla hispana, dejo una foto y así evitamos confusiones.

¡Os presento a un 똥차!

Foto encontrada en Google Imágenes.

En lenguaje coloquial (slang), el significado se ha adaptado un poco.

Si un 똥차 es un camión cisterna cargado de mierda hasta arriba, cuando se utiliza este termino para hablar de un ex, significa que ese tipo es un gran montón de mierda.

Por lo tanto, podemos concluir que si una chica coreana llama 똥차 a su ex-novio, es porque este la ha decepcionado y le ha hecho mucho daño.

Pero un consejo de abuela, antes de juzgar a una persona, conozcamos las dos versiones del asunto. No vaya a ser que nos equivoquemos de camión. :P

Comentarios