지난주 내가 한국인 친구과 전화로 이야기하고 있을 때, 내 친구가 나한테 스페인 소설을 추천했어요. Use Lahoz 소설 [El año en que me enamoré de todas].Estas son las diferentes correcciones que me han hecho:
그래서, 지난 금요일 내가 도서관에 가고 그 소설을 샀어요.
요즘에 정말 그 소설을 독서를 즐겨요.
내 친구는 내가 아는 것보다 훨씬 더 많이 스페인 소설에 대해 알고 있다. ㅋㅋㅋ
- 지난주 내가 한국인 친구과 전화로 이야기하고 있을 때, 내 친구가 나한테 스페인 소설을 추천했어요.
지난주 내가 한국인 친구과 전화로 이야기하고 있을 때, 내 친구가 나한테 스페인 소설을 추천했어요. Me pasa muchas veces, cuando termina en vocal se debe usar [와], y cuando acaba en consonante [과].
지난주 내가 한국인 친구와 전화로 이야기하고 있을 때, 내 친구가 나한테 스페인 소설을 추천했어요.
- 그래서, 지난 금요일 내가 도서관에 가고 그 소설을 샀어요.
그래서, 지난 금요일 내가 도서관에 가고 그 소설을 샀어요. Yu me ha avisado de mi confusión, en vez de escribir librería [서점] he escrito biblioteca [도서관].
그래서, 지난 금요일 내가 서점에 가고 그 소설을 샀어요.
- 요즘에 정말 그 소설을 독서를 즐겨요.
요즘에 정말 그 소설을 독서를 즐겨요. No he empleado la expresión correcta y he dividido el complemento en dos. Cosas raras que hago a veces. Jeje. Yu y un amigo me han sugerido dos formas de expresarlo correctamente.
요즘에 정말 그 소설을 읽는 것을 즐겨요. De este modo indico que "disfruto leyendo esa novela".
요즘에는 정말 그 소설을 즐겨요. De este modo indico que "disfruto de esa novela" en general.
- 내 친구는 내가 아는 것보다 훨씬 더 많이 스페인 소설에 대해 알고 있다.
내 친구는 내가 아는 것보다 훨씬 더 많이 스페인 소설에 대해 알고 있다.
내 친구는 내가 아는 것보다 훨씬 더 많이 스페인 소설에 대해 알고 있어요.
Y otro consejo de Yu (¡siempre mil gracias!):
-알고 있습니다. Significa "yo sé que ~ / yo conozco que ~" (seguro al 100%).
-알고 있는 것 같아요. Significa "que yo sepa ~ / parece que lo sé, lo conozco" (no está seguro al 100%).
Tras las correcciones este es el resultado final de mi texto:
지난주 내가 한국인 친구와 전화로 이야기하고 있을 때, 내 친구가 나한테 스페인 소설을 추천했어요.Use Lahoz 소설 [El año en que me enamoré de todas].La semana pasada, cuando hablaba por teléfono con mi amiga coreana, mi amiga me recomendó una novela española. "El año en que me enamoré de todas" una novela de Use Lahoz.
그래서, 지난 금요일 내가 서점에 가고 그 소설을 샀어요.
요즘에 정말 그 소설을 읽는 것을 즐겨요.
내 친구는 내가 아는 것보다 훨씬 더 많이 스페인 소설에 대해 알고 있어요.
Así que el viernes pasado fui a la librería y compré la novela.
Estos días estoy disfrutando mucho leyendo esta novela.
Mi amiga sabe más sobre novelas españolas que yo.
muchas gracias por las correcciones del texto original, me ayuda mucho a entender los errores. Saludos!
ResponderEliminarDe nada! Me alegra que sea útil. Saludos!
Eliminar