SLANG 117# 리즈 시절

lunes, 6 de junio de 2016

리즈 시절- Los mejores días, la época dorada, el mejor momento.

¡Hoy toca hablar de fútbol!

Si no te gusta el fútbol, no te preocupes. No voy a hablar de competiciones, ni de la actualidad futbolera. Simplemente voy a explicar de donde viene la expresión "리즈 시절", que está muy ligada a este deporte.

No todas las ligas de fútbol son seguidas en todo el mundo, pero hay una que destaca sobre las demás (yo no entiendo muy bien por qué, soy analfabeta futbolística, me quitas del Celtiña y me pierdo jeje): la Premier League, la competición de máxima categoría de Inglaterra (lo que sería el equivalente e la Primera División en España).

En Corea del Sur, al igual que en muchos otros países, la Premier ha sido y es muy popular entre los amantes del fútbol. Según me han comentado algunos amigos, hay más coreanos que siguen la Premier que la "K리그 클래식 (K League Classic, la liga coreana)", pero bueno, no es algo que me quite el sueño.

Al parecer, la expresión "리즈 시절" está vinculada al equipo Leeds United F.C.(para los coreanos 리즈 유나이티드 FC).



De este modo podemos ver claramente de donde viene "리즈" pero, ¿y la otra palabra?
Muy fácil, es cuestión de ir al diccionario.

Santo Naver me ha chivado que 시절 significa "ocasión, oportunidad, hora, tiempo".
Por si su significado queda confuso en relación a Leeds, cabe decir que 시절 se emplea mucho combinado con otras palabras para hablar de periodos de tiempo concretos: la niñez 어린 시절, la juventud 청년 시절...

Entonces:
리즈 유나이티드 FC --> 리즈 = Leeds
시절 --> época, período, tiempo, días de...
리즈 시절 = el período en Leeds

Ahora la incógnita pasa a ser: ¿el período en Leeds de quién?

No os preocupéis, ¡tengo la respuesta!

El período en Leeds de Alan Smith.

Alan Smith (알렌스미스 para los coreanos) es un jugador de fútbol que comenzó su prometedora carrera deportiva en Leeds United F.C. en 1998.  Mientras jugó en este equipo consiguió marcar más de 30 goles y pasó a ser una de las grandes promesas del fútbol inglés.
Tal era su relevancia, que fue fichado por uno de los grandes de la Premier en 2004, el Manchester United. pero por desgracia, nada más llegar a este equipo se lesionó y apenas llegó a marcar 7 goles en dos temporadas. El pobre perdió toda su mágia y fue cayendo en el olvido futbolístico.

Este detalle, que ha pasado desapercibido para muchos, parece que marcó mucho a los seguidores coreanos.

Una vez Alan Smith dejó los Leeds, su carrera entró en decadencia. Sus mejores días, sú época dorada como futbolista habían sido en Leeds, y ya no se volverían a repetir. Una pena... pero bueno, miremos el lado positivo, pasará a la posteridad en Corea del Sur gracias a la expresión "리즈 시절" que tanto han repetido sus seguidores. jeje

En resumen: 리즈 시절, literalmente "los días en Leeds", se ha convertido en un sinónimo de "황금기" época dorada, los mejores días de algo o alguien.

Veamos un posible ejemplo de donde nació la expresión:

알렌스미스 선수의 황금기가 리즈유나이티드 시절이었어요.
La época dorada del jugador Alan Smith fue su etapa en Leeds United.
Y de tanto repetir:

황금기 리즈유나이티드 시절 --> 황금기 리즈 시절 --> 리즈 시절
Así que ya sabéis, si quieres hacer referencia a un época o período de tu vida que fue maravilloso, y la persona a la que se lo quieres decir es un coreano amante del fútbol, ¡리즈 시절 es tu expresión!



SPOILER "GAME OF THRONES"!!!!!!!
*selecciona con el ratón para leer*

Como Hodor, vaya.. que manera de comerse palabras jeje

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Muchas gracias por dejar un comentario.

No te preocupes si no se publica al momento.
Tengo programada la moderación en las entradas con más de 7 días. En ese caso, en cuanto lea el mensaje será publicado. ;)