재작년 서울에 있을 때...

Mi publicación:

20.1.22

재작년 서울에 있을 때, 자주 가는 곳이 박물관이었어요. 왜요? 사실에 이유가 많아요. 여름에는 날씨가 아주 너무 더워서 에어컨 있는 곳을 좋아해요. 다 박물관은 에어컨을 있어서 시원 곳였어요. 또 한국의 역사와 조선시대 민화에 흥미가 있어서 박물관에 가는 것이 너무 좋아해요.

Las correcciones:

Código de colores:
Fallos:  ortografía,  gramática,  estilo/formalidad, vocabulario
Correcciones:  bien,  sugerencia

✖ 재작년 서울에 있을 때, 자주 가는 박물관이었어요.

✔ 재작년 서울에 있을 때, 자주  곳 박물관이었어요.

Un fallo tonto pero que puede cambiar por completo el significado de la oración. Nota mental, no confundir el  presente [V-는 N] con el pasado [V-(으)ㄴ N]. Y con las partículas, pues paciencia..

✖ 왜요?

✔ 왜냐면요.

Supongo que por escrito queda mejor usar 왜냐면요.. Si no he entendido mal podría equivales a "Es porque..", "Porque..."

사실에 이유가 많아요.

사실, 이유가 많아요.

Hace ya años que escuché 사실에, y no soy capaz de dejar de decirlo. Es como una mala muletilla. NO siempre es necesaria la partícula 에. De hecho, en este caso me recomiendan usar solo 사실, o usarlo con la partícula 은 para enfatizar [사실은].

박물관은 에어컨 있어서 시원 곳였어요.

✔ 모든 박물관은 에어컨 있어서 시원어요.

Cuando intento escribir a veces no pienso mucho y pongo lo primero que me viene a la cabeza. Sé que hay palabras con significados similares pero usos diferentes pero, mi cabeza es así. En ese momento me sonaba muy bien 다 y tiré pa' lante. La confusión de partículas en este caso va ligada a la construcción verbal equivocaba (a veces quiero hablar español en coreano y no... no funciona así).

✖ 또 한국의 역사와 조선시대 민화에 흥미가 있어서 박물관에 가는 것 너무 좋아해요.

✔ 또 한국의 역사와 조선시대 민화에 흥미가 있어서 박물관에 가는 것 너무 좋아해요.

Aquí otra vez cuestión de partículas y verbo. Sé de sobra que con 좋다 va 이/가 y que con 좋아하다 va 을/를 pero así voy por la vida, cometiendo fallos tontos por no pararme a pensar.

Texto corregido:

20.12.22

재작년 서울에 있을 때, 자주 간 곳은 박물관이었어요.
왜냐면요. 사실, 이유가 많아요.
여름에는 날씨가 아주 너무 더워서 에어컨 있는 곳을 좋아해요. 모든 박물관은 에어컨이 있어서 시원했어요.
또 한국의 역사와 조선시대 민화에 흥미가 있어서 박물관에 가는 것을 너무 좋아해요.

Comentarios