Mi publicación:
20.1.22
재작년 서울에 있을 때, 자주 가는 곳이 박물관이었어요. 왜요? 사실에 이유가 많아요. 여름에는 날씨가 아주 너무 더워서 에어컨 있는 곳을 좋아해요. 다 박물관은 에어컨을 있어서 시원 곳였어요. 또 한국의 역사와 조선시대 민화에 흥미가 있어서 박물관에 가는 것이 너무 좋아해요.
Las correcciones:
✖ 재작년 서울에 있을 때, 자주 가는 곳이 박물관이었어요.
✔ 재작년 서울에 있을 때, 자주 간 곳은 박물관이었어요.
Un fallo tonto pero que puede cambiar por completo el significado de la oración. Nota mental, no confundir el presente [V-는 N] con el pasado [V-(으)ㄴ N]. Y con las partículas, pues paciencia..
✖ 왜요?
✔ 왜냐면요.
Supongo que por escrito queda mejor usar 왜냐면요.. Si no he entendido mal podría equivales a "Es porque..", "Porque..."
✖ 사실에 이유가 많아요.
✔ 사실, 이유가 많아요.
Hace ya años que escuché 사실에, y no soy capaz de dejar de decirlo. Es como una mala muletilla. NO siempre es necesaria la partícula 에. De hecho, en este caso me recomiendan usar solo 사실, o usarlo con la partícula 은 para enfatizar [사실은].
✖ 다 박물관은 에어컨을 있어서 시원 곳였어요.
✔ 모든 박물관은 에어컨이 있어서 시원했어요.
Cuando intento escribir a veces no pienso mucho y pongo lo primero que me viene a la cabeza. Sé que hay palabras con significados similares pero usos diferentes pero, mi cabeza es así. En ese momento me sonaba muy bien 다 y tiré pa' lante. La confusión de partículas en este caso va ligada a la construcción verbal equivocaba (a veces quiero hablar español en coreano y no... no funciona así).
✖ 또 한국의 역사와 조선시대 민화에 흥미가 있어서 박물관에 가는 것이 너무 좋아해요.
✔ 또 한국의 역사와 조선시대 민화에 흥미가 있어서 박물관에 가는 것을 너무 좋아해요.
Aquí otra vez cuestión de partículas y verbo. Sé de sobra que con 좋다 va 이/가 y que con 좋아하다 va 을/를 pero así voy por la vida, cometiendo fallos tontos por no pararme a pensar.
Texto corregido:
20.12.22
또 한국의 역사와 조선시대 민화에 흥미가 있어서 박물관에 가는 것을 너무 좋아해요.
Comentarios
Publicar un comentario
Muchas gracias por dejar un comentario.
No te preocupes si no se publica al momento.
Tengo programada la moderación en las entradas con más de 7 días. En ese caso, en cuanto lea el mensaje será publicado. ;)